
História e Utopia — Mingyu Wu
Irmã Feia, Almada
19.09.2024 — 03.11.2024
Longitudinalmente, dentro: o eco conservado no tempo; símbolo, espaço e forma cúmplices na sua inseparabilidade. Espera-se, de uma visão desenganada da escultura, a evidência do equilíbrio entre as dimensões física e espiritual seladas na transitoriedade (passado e futuro, símiles) das imagens imóveis. Objeto de uma orientação pura devolvida às linhas de força da simplicidade — estrutural e formal —, o trabalho de Mingyu Wu habita o movimento subtraído do tempo, desvendando-se na sequência ininterrupta da sua perceção.
Dum canivete mostra uma unha o segredo,
Apôr sob uma alínea um traço muito frágil. [1]
Na perspetiva relativa do entendimento das suas esculturas repousam pontos, linhas e volumes que constroem um espaço não palpável em seu redor, como que torneando uma espécie de energia invisível aos corpos anunciados. Esse fluxo (que em qualquer instância se poderia revelar, simplesmente, um vazio) oscila perante a exposição como um pêndulo afiado, afinado sob as métopas que unem os objetos no espaço e que refletem entre si vislumbres muito particulares de sombra e luz. Permeáveis à alusão figurativa e simbólica que antecede a sua contemporaneidade, as esculturas persistem na sua imaterialidade (inexplicável e indefinível) e emanam murmúrios ocasionais de imagens, grifos e ideias transcendentes à acuidade dos seus contornos visuais. Estes, apesar de profundamente informados por uma racionalidade plástica e formal — presente, aliás, na clara resolução de transições de plano, de uma para outra face, nunca as cegando —, declaram as suas influências experimentais na constante afinidade com processos de transformação. Das suas diferentes velaturas, pigmentações e cozeduras (por vezes indetetáveis e acidentais) emerge, concomitantemente, uma certa estética do vestígio traçado pela intemporalidade da matéria (i.e., o barro) que pretende, dentro da sua absoluta e cosmológica natureza, redescobrir o instante que fugiu.
Existe, para além do sentido oculto reservado nestas imagens, uma solenidade antiga — fúnebre, arquitetónica, linguística — que as permeia de uma aura mística e fascicular. Cruzando-as e acompanhando o seu movimento perene, observamos a elegância oriental de um templo pagode, guardião e divino — hirto —, erguido sob égide de uma montanha sagrada que, ao desdobrar-se perante o seu limite, se projeta no repouso de uma ferramenta primitiva, cortante e inofensiva na sua evanescência. Similarmente, segmentos e oscilações momentâneas parecem reconhecer ruínas etruscas e torsos cicládicos na sua leitosa e sinuosa composição vis-à-vis a contrastante forma do seu espectro dotado de uma atitude aguçada e irrevogavelmente moderna. Se é a preponderância quimérica a atrair para este trabalho a dualidade de uma plasticidade orgânica e fabril é, por sua vez, a sua alternância conceptual (no que diz respeito a pesos, vazamentos e luminescências) a conceder-lhes a simultaneidade de uma aparência fugaz e eterna — o memento mori indissociável da sua condição.
Nunca é a sua luz escurecida
e toda a claridade lhe é devida,
mesmo se é noite. [2]
[1]Roussel, Raymond. (1909). Impressões de África. Lisboa: VS., 2018, p.85. Tradução: Luiza Neto Jorge
[2] S. João da Cruz. (Séc. XVII). S. João da Cruz Poesias Completas. Lisboa: Assírio e Alvim, 1990, p. 61. Tradução: José Bento
*English translation*
Longitudinally, inwards: the echo preserved in time; symbol, space and form complicit in their inseparability. From a disillusioned view of sculpture, one expects evidence of the balance between the physical and spiritual dimensions sealed in the transience (past and future, similes) of immobile images. The object of a pure orientation returned to the lines of force of simplicity—structural and formal—Mingyu Wu's work inhabits movement subtracted from time, unveiling itself in the uninterrupted sequence of its perception.
A penknife shows a fingernail's secret,
Put a very fragile line under a paragraph. [1]
In the relative perspective of understanding the artist’s sculptures, there are points, lines and volumes that build a non-tangible space around them, as if turning around them a kind of energy invisible to the bodies announced. This flow (which in any case could simply be a void) oscillates in front of the exhibition like a sharp pendulum, tuned under the metopes that unite the objects in space and reflect very particular glimpses of shadow and light. Permeable to the figurative and symbolic allusion that precedes their contemporaneity, the sculptures persist in their immateriality (inexplicable and indefinable) and emanate occasional murmurs of images, griffins and ideas that transcend the acuity of their visual contours. These, although deeply informed by a plastic and formal rationality—present, in fact, in the clear resolution of plane transitions, from one face to another, never blinding them—declare their experimental influences in their constant affinity with processes of transformation. A certain aesthetic of the trace, emphasized by the timelessness of the material (i.e. clay), emerges concomitantly from its different glazes, pigmentations and firing (sometimes undetectable and accidental), which, within its absolute and cosmological nature, aims to rediscover the instant that has fled.
There is, beyond the hidden meaning reserved in these images, an ancient solemnity—funereal, architectural, linguistic—that permeates them with a mystical and fascicular aura. Crossing them and following their perennial movement, we observe the oriental elegance of a pagoda temple, guardian and divine—upright— erected under the aegis of a sacred mountain which, as it unfolds before its limit, is projected into the repose of a primitive tool, sharp and harmless in its evanescence. Similarly, segments and momentary oscillations seem to recognise Etruscan ruins and Cycladic torsos in their milky, sinuous composition vis-à-vis the contrasting form of its spectre endowed with a sharp, irrevocably modern attitude. If it is the chimerical preponderance that attracts the duality of an organic and factory plasticity to this work, it is in turn its conceptual alternation (in terms of weights, leaks and luminescence) that grants them the simultaneity of a fleeting and eternal appearance—the memento mori inseparable from their condition.
It's never your dimmed light
and all clarity is dued,
even if it's night. [2]
[1]Roussel, Raymond. (1909). Impressões de África. Lisboa: VS., 2018, p.85. Free translation.
[2] S. João da Cruz. (Séc. XVII). S. João da Cruz Poesias Completas. Lisboa: Assírio e Alvim, 1990, p. 61. Free translation.